Keine exakte Übersetzung gefunden für القواعد المعمول بها

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch القواعد المعمول بها

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • b) Les parties prenantes s'acquittent de leurs obligations concernant la soumission de documents dans le respect des règles établies.
    (ب) أن يفي أصحاب المصالح بمسؤولياتهم والتـزاماتهم وفقا للقواعد المعمول بها في تقديم الوثائق.
  • b) Les parties intéressées s'acquittent de leurs responsabilités et de leurs obligations conformément aux règles établies pour la soumission de la documentation.
    (ب) أن يفي أصحاب المصالح بمسؤولياتهم والتـزاماتهم وفقا للقواعد المعمول بها في تقديم الوثائق.
  • d) Les parties prenantes s'acquittent de leurs engagements et de leurs obligations conformément aux règles établies en ce qui concerne la soumission des documents et les activités liées aux réunions.
    (د) وفاء أصحاب المصلحة بمسؤولياتهم والتزاماتهم وفقا للقواعد المعمول بها بشأن تقديم الوثائق وأنشطة الاجتماعات.
  • a) Les parties prenantes s'acquittent de leurs engagements et de leurs obligations en ce qui concerne la soumission des documents conformément aux règles établies;
    (أ) أن يفي أصحاب المصالح بمسؤولياتهم والتـزاماتهم فيما يتعلق بتقديم الوثائق وفقا للقواعد المعمول بها؛
  • Le Comité recommande que la Caisse des pensions crée une fonction de déontologue.
    ويوصي المجلس بأن ينشئ صندوق المعاشات التقاعدية وظيفة لموظف يكفل التقيد بالقواعد المعمول بها.
  • Les modes de règlement des différends ouverts aux consultants et autres entrepreneurs relèvent de l'arbitrage et sont déjà conformes aux normes en vigueur.
    ووسيلة حل النزاع المتاحة للخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الآخرين تنص على التحكيم وتتمشى بالفعل مع القواعد المعمول بها.
  • Les États-Unis cherchent un moyen de l'exécuter dans la légalité.
    والولايات المتحدة سعت، ولا تزال، لتنفيذ هذا الحكم اتساقاً مع النظام والقواعد المعمول بها في الولايات المتحدة.
  • Il est important de revenir aux normes établies du droit commercial international et du droit international général, tant pour des raisons techniques que pour des raisons de principe.
    ومن المهم العودة إلى القواعد المعمول بها في القانون التجاري الدولي والقانون الدولي بوجه عام لأسباب تقنية ولأسباب متعلقة بالسياسات كذلك.
  • S'agissant de la réalisation d'une sûreté sur un bien attaché à un bien meuble, les règles qui s'appliquent sont semblables à celles applicables aux sûretés sur des biens attachés à des biens immeubles.
    وفيما يتعلق بإنفاذ حق ضماني في ملحق لموجودات منقولة، تُطبّق قواعد مماثلة للقواعد المعمول بها في حالة الحقوق الضمانية في ملحقات الممتلكات غير منقولة.
  • Pour être juridiquement valable, cette forme de recrutement n'en contrevient pas moins à l'esprit des réglementations; de telles pratiques sont donc discutables.
    وربما يكون التوظيف على هذا النحو صحيحاً من الناحية القانونية، ولكنه يتناقض مع روح القواعد المعمول بها، ومن ثم، أصبحت هذه الممارسات موضع تساؤل.